Скачать произведение граф монте кристо. Расшифровка Александр Дюма

Литературы, написанный в 1844-1845 годах.

Энциклопедичный YouTube

    1 / 1

    ✪ Граф Монте Кристо часть 1 Le Comte de Monte Cristo

Субтитры

фильме клода от аналого граф монте-кристо по роману александра дюма-отца фильме снимались роль да но лупи клодин жан мартинелли и другие операторы жак на том и жан из на композитор ранняя клайры нет новостей это все что ты можешь мне сказать что ты хочешь от меня услышать ты не держишь слова не держу твои судно должно был вернуться в начале месяца сейчас уже 31 мар я не виноват кто ветер сменился а я слов на ветер не бросаю ты несправедлив ты солгал чтобы утешить чтобы я отпустил малыша еще раз малышу 22 года я тоже расстроен расстроен ты думаешь о своих восточных коврах маешься что их рыбы съедят на борта мой единственный сын да я понимаю нет ты не можешь понять у тебя дочь ей флот не грозит не беспокойтесь господин дантес фараон доброе судно фараон хорошие судно на дрова дети увлеклись игрушка когда выросли отправились дикаря на другой конец света моя луиза всегда боялась что какая-нибудь женщина украдет его у нас и надо было случиться чтобы это сделал этот дурак со своим фараоном не знаю что меня удерживает от вот вот что я сделаю с фараоном а видишь трон крепкий ага выдержит и не такое дилетанты это тоже надо залатать мы все таки возвращаемся меня утешает мысль что если бы я не уплыл наполеон забрал бы меня в россию меня по сальсе лучше утонуть чем замерзнуть вам кажется это смешным подрос капитан после бури хочется расслабиться то найдите другой объект для шуток по крайней мере в моем присутствии этот со своим императором торта не открываешь от самый смирный ни слова флот не лучшее занятие мы даже не можем поиграть в шар и знаешь я выходец из старого порта тут не в своей тарелке а что тебя привлекает морских путешествий тишина добрый день mercedes вы не поздоровайся со мной добрый день фернан извините я вас не видела вас печальный вид от фараона все еще нет известий он вернется вот увидите поверьте мне не надо отчаиваться mercedes я знаю одно но он храбрец хороший моряк кто капитана не могло бы быть лучшего помощник он вернется я уверен я очень тронута синтез мой лучший друг и его счастье для меня так же важно как и ваш вы должно быть очень страдаете это моя вина я бы так хотела чтобы вам удалось меня забыть забыть счастливые мгновения моей жизни я хочу жить в чудесном прошлом мое будущее будет состоять из этих воспоминаний я недостаточно прекрасно чтобы встретиться с одиночеством фернан зачем продолжать видеться лучше было бы уехать чем потратить годы не просите меня шли когда я не смог завоевать вашу любовь но я не переезда потеря уважения господин офицер господин фернан как я рада видеть вас какой сюрприз я на вас сержусь вы редко заходите к нам дочь об этом каждый день говорит мама очень любишь в единственный кто может поднять ее настроение особенно с тех пор как она ждет своего моряка мама раз он и всегда прошу тебя мэром разрешите мне удалиться скажите господин фернан пока не ушли вы знаете всех важных людей дела наполеона плохи пожалуйста вы не собираетесь найти эти еще революцию нет нибудь скажите слышала что людовик 18 хочется вернуться это правда точно я не знаю но в любом случае он не испытывает недостатка в храбрости вернуться после того что сделали с его братом да да господин фернан ты свидание мадам до скорого на в саду теперь вы будете чаще бывать у нас конечно же до следующего увальни до следующего это обещаю долой тирана дало императора да здравствует король любой комплекс огорчилась листе отец еще бы наш король вновь обрел свой народ но забыли добавить в сопровождении иностранных солдат уверяю отец захватчики всегда уходят наполеон сам только что доказал это вы скрываете смятение не требуйте от меня сочувствие человек еще победа всегда была безжалостной человек который рискует жизнью ради величия страны и ради которого я не успел отдать жизнь пора взяться за ум и больше не полковник дворца господин belfort я лишаю вас имени которым вы не дорожили прошу вас отец успокоитесь к тому же первые обязаны солдата повиновения разумеется повиновение главное кому солдат это не слуга вы должны подавать пример но у вас душа проигравшего вся страна не окажется проигравший найдется разумный человек чтобы исправить безумство других в действительности проигравшие это умершие более миллиона человек погибли за император на а зачем зачем я вам скажу чтобы господин де вильфор стал королевским прокурором ты рассуди должно оставаться беспристрастным о правосудии нет мнений и нет родины правосудие это миф героизм тоже но опасный если вы не на поле боя вы теряетесь у поля боя есть одно преимущество там можно встретить настоящих людей прощайте сын мой дантес подождите надо поговорить да капитан я только что принял решение новость которую мы получили в поту неаполя заставило меня это сделать я решил присоединиться к императору но капитан морель ожидает груз если для вас интереса судовладельца выше интересов страны то вы примете полномочия которые я вам передам как только мы высадимся на эльбу каждый сам определяет свой долг капитан я приведу судно в марсель мне будет не хватать вас tantos нам нужны такие как вы что там с ним у него обеспокоенный вид с тех пор как он услышал новость где он хочет нас высадить он высадиться на эльбе ноэль и да опять опаздываем жена подумает будто я развлекался в дороге мы снова отправимся в путь это точно ты не собираешься делать глупости я уважаю свободу его выбора но я не разделяю его идей ты прав нельзя угодить всем и отцу и невесте найми да но кто встанет у руля фараона я малыш поешь немного я приготовил этот буйабес для тебя она изводит себя совсем зачахла когда он вернётся обещаю никогда не уедет даже если мне придется запереть его это было бы неправильно господин гад с благодаря таким людям мы открыли америку я и без америки жил я остался в марселе что с тобой ты что маши руками как альбатрос фараон приближается быстрее вот смотри все по местам убрать паруса убрать паруса он рают паруса отдать якоря отдать это приготовиться к маневру приготовиться к маневру убрать паруса убрать паруса на убрать грот марсель убрать грот мао цель убрать бизань бежали клевера клевера держите крепко clever clever спуска давай спуска я они это он у штурвала ты видишь своего эдмона скажи и видишь альбом эдмон мой мальчик сколько времени отец youtube у тебя хватило сил привести эту посудину можете им гордиться если бы не он у нас бы ничего не получилось такое что видишь убийца я убийца дайте им поговорить здравствуй mercedes здравствуй mercedes после стольких месяцев отсутствия да не богатой фантазии во флоте видимо это от недостатка женского внимания но вас полно времени а я не заслужил поцелуй я так счастлив ты не представляешь не знаю как тебе сказать подумай немного и скажешь но после стольких месяцев мы должны уладить формальности раз для тебя формальности важнее чувств нам остается удалиться так так и дети подождите нас в магазине малышка приготовит к хорошо нет не обнимай у меня чувство что ты вернешься главное поскорее дано вернется пошли до свидания для скорого закрепите на бак борте извините msi морель я не мог противиться его решением мы оставили его на юге я не о чем не жалею выполняйте все четко я давно хотел доверие тебя frown вы оказываете мне большую часть той о заслуживаешь за я не знал как за это взяться не хочу ранить чувства людей это правильный выбор хотя я бы тоже был хорошим капитаном не делайте такое лицо я вернулся на этот раз лишено я остаюсь в марселе пусть лучше на меня кричит жена чем оплакивает вдова покупайте почему ты вдруг так погрустнела у не хотела говорить тебе сегодня мне так хорошо с тобой это секунда счастье но почему секунда это начало у нее that man вот то что я хотела сказать завтра я слишком слабо чтобы быть женой моряка твоя любовь море ты можешь уйти на месяцы на годы и всегда с ним она тебя успокаивает убаюкивает утешает ты с ним не скучаешь я не люблю землю земля сурово жесток я слишком слабо чтобы с ней бороться бетман в твоих руках я обретаю силу но твои руки так далеко ну а к стоит лишь посмотреть на это кольцо ты обретешь силу ну не тот man надо чтобы ты выбрал кому из нас ты его предложишь ему или мне или ты бросишь его ему передашь его мне убить но ты знаешь почему это обязывает таких я никогда не покину тебя mercedes надеюсь я сделал выбор между вами и отказываюсь от моря но это было нелегко mercedes я прошу прощения мы поженимся быстрыми по очень быстрый когда ты станешь моей женой я больше не смогу уехать любовь моя моя любовь mercedes разве может еще что-то встать между нами нет а и ничто нас не разлучит пора научиться улыбаться любовь моя мне он эту женька лучше слыть хорошо м глупцом и быть услужливым когда капитан перед высадкой передал мне это письмо не подумал что это может быть полезно 3 возьмите и петель кому то проверьте все ли дочь на кухне я не хочу вас обидеть и перед она сушёной в таких раньше ведь она признаетесь нельзя мечтать о лучшем чем письмо заговорщиками так ли там еле asl уверен что он не сможет выпутаться несмотря на свою обувь для полиции вам еще ни о чем не говорит возьмите на примерке преступника они все умирают равен с вашим умом можно дожить до ста не надо меня презирать это не смешно и не смешно то что вы собираетесь сделать любовь извиняет не все тогда как нужда и так секунду уговор мы даже суммы если все пройдет хорошо если тут а раз уж уговор дает анти я спокоен когда нас объединяет один секрет не будем придираться друг другу не так ли вы можете решить это в конце концов не смешно продавать друга у меня все друзья есть на что жить до конца дней продолжаете и слушаю и для того как капитан высадился на остров эльбу я видел как он передал письмо другу когда он спал я смог его посмотреть послание адресовано msi анартхи как я знал до я узнал немало это ваша работа ну и что это как я узнал нуар те имя вашего отца я сказал себе что для господина де вильфор а может стать неприятным откровением то что его отец заготовщик вы правы я этого не забуду я сказал себе что если кто-то другой повествует посланника не будет ли вот опрашивать получится бестактности всегда знаю что в делах такого рода лучше чтобы это не выходила за пределы семьи особенно если семья большая сидишь и на тишина замолчите замолчите давай морель тебе слово браво дорогой idman несмотря на сожаление которое я испытываю я поднимаю свой бокал за твои твердое решение за любовь твоя очаровательная невеста нас этот вы увели у меня капитану но спешите радоваться поскольку я его знаю я знаю что на суденышко семейное счастье он будет хозяина право очень хорошо итак я делаю вывод ты сделаешь но потом ладно хватит споров я хочу размять ноги вперед и с песней давайте давайте танцоры давайте и смотри как где ты был мы думали ты умер вы не грустили из-за этого мы оставили тебе еды надеюсь что случилось приключение на прежде чем рассказывать об этом надо чего-нибудь выпить я шел по солнцу вспотел слюны не осталось за вас это же ревность поскольку моя жена посолила стала она не хотела чтобы он уходил слово за слово дошло до драки это ужасно нет да нет у меня добрый характер если бы не он она давила бы меня до сумасшествия очень мило что ты пришел для того чтобы это и до трети тебя о том что тебя ждет возможно у тебя будет время подумать еще не поздно друзья познаются в беде что вы здесь делаете господин комиссар я с ордером на арест до из вас от мандант с.я. мандант с именем закона вы арестованы это чудовищно это скандал на этом он дантас не делом чего плохого и отвечаю за его честность отвечать не вам а ему в чем меня обвиняют я не знаю вам об этом сообщат не уводите моего сына замолчи у этого человека приказ он пришел не просто так нельзя заниматься подобным это позор не злоупотребляйте моей добротой мое терпение не безгранично моё тоже нужно быть бессердечным чтобы арестовать человека в такой день не усугубляйте его положение но он невиновен из я прощалась с меня довольно но это неслыханно это позор успокойся это ошибка или таможенная формальность которую я забыл возможно расследование по делу капитана фараона я достаточно следуйте за ранее вы не можете его арестовать не имеете права и только право мадемуазель мой долг тогда арестуйте меня жестоко нас его звучать не плачь не плачь я боюсь и так боюсь не надо я скоро буду рядом навсегда я вас idman одно я готов telma вам нехорошо то что произошло ужасно у меня вы интересный человек совестливые всегда остается частными eagle он пустите меня в каком преступлении вы меня обвиняете я еще не знаю но возможно я смогу посвятить нас на этот счет у меня нет оружия я бы хотел в этом убедить позволить простое письмо часто грозное оружие господин прокурор я не понимаю за риком поймете вы заходили в порт эльбы и у вас письмо адресованное ботана parties to нам все бы ничего не значит это немыслимо кто-то положил это письмо в мой карман другого объяснения нет кто может быть в этом заинтересован не знаю у меня нет врагов меня интересует не ваши враги а ваши друзья когда и где вы должны встретиться с этим noir sect но я не знаю его смеясь господин прокурор я не могу вас убедить но требую чтобы меня судили как можно быстрее я требую право защищаться при помощи свидетельств тех кто сможет выступить гарантом моей частности никто у вас не отнимает это правда я хочу доказать свою невиновность суд столько шума если подумать ничего страшного если мы начнем заниматься этими смутьянами у нас не останется времени на серьезное дело честь это серьезный господин прокурор минутку ведь под эти откровенности наглость мне это нравится виновный ведут себя более заискивающей может вы действительно не виновны если вы дадите мне возможности это докажу эту я докажу вам свои добрые намерения дам вам шанс мы свободная пошел ип свободен а если вы виновник до поймете что королевское правосудие великодушнее императорский и она может дать молодому человеку возможность подумать если вы не виновны вы окажется меня честь самого у судить об этом обвинения против вас это письмо вот что с ним сделали смотрите вам больше нечего бояться после небольших формальностей вы сможете вернуться позвольте мне сказать нет это вы позвольте я считаю что выполнил свой долг проводите месье ле ждите указаний. вперед-вперед поднимайся вперед двигаемся куда вы меня ведёте замка иф ноет замке иф нет ни следователя не суди об одни страны но я не виноват найдешь себя утешение в чистой совести а бега отпустите меня а ну вот здесь будет спокойнее on touch надо space после всех переживанием и это потребуется господин вильфор я был счастлив узнать какой вы на самом деле выполнить долг меня заставила восхищение перед вами герцог благодарил вас я пришел сообщить что людовик 18 решил вас арестовать присутствие во франции mcf уши не дает спать тем кто окружает короля я бы не хотел их будить их сон для меня бесценен вы думаете что я принял меры но я был не в курсе вы предоставляете доказательства преданности а я никогда не забываю услуг франция не оправится от вашей опалы страна при случае может обойтись и без правительства но никогда без полиции государства и там и король совершил глупость отказавшись от вас буду ждать пока франция откажется от короля но если говорить об этом похожую что это сомнительно вы думаете что у императора будет шанс добиться успеха император всегда найдет фанатиков готовых сложить за него голову и слуг вроде нас чтобы поддержать его поскольку пока я в полиции а вы в юстиции приличным людям нечего бояться долой короля да здравствует император рад познакомиться я новый охранник здесь все новые кроме пользы и кв помогите прошу вас скажите губернатору что я прошу 1 милости суда я с ним сегодня обеда я поговорю об чего ты здесь в чем тебя обвиняют в том что я бы наб артист не люблю когда меня принимают за идет посмотри что ты натворил здесь не место этой тарелке поздравляю делаем успехи в вежливости держаем научишься хорошим манерам сможешь уходите отсюда и осколки рагу как рагу душ темница два неизвестных встречаются лицом к лицу и возрождается надежды нужно жить так чтобы понять смысл братство а почему же нас угодно было увы объединить несчастью я сходил с ума вдвоём мы будем сильнее я уже давно а долблю эту стену чтобы встретиться с тобой одному человеку не справится вы меня спасли кто вы я был аббатом фариа но сейчас я один из страдальцев чтобы защитить принципы которым меня удачи или я боролся за свободу но здесь за этим словом прячется гнусную ложь и лицемерие меня бросили в эту камеру 10 лет назад 10 лет это ужасно а ты давно здесь не знаю я стал жертвой махинации речь не может идти а недоразумение мои должно быть все сделали чтобы доказать мою невиновность кто-то меня предал чтобы скрыть правду у меня ощущение что мне снится кошмар я говорю себе что дома мы будем все смеяться над этим и внезапно я испытываю страх от смеха которой слышу боюсь потерять разум и делаю попытки проснуться цель проснешься я в это больше не верю ты не прав особенно сегодня ты не один ты не должен отчаиваться я знаю однажды люди поймут и начнут помогать друг другу вместо того чтобы ненавидеть тюремщики вряд ли подадут пример животное всегда жестоко что зачем а в этих головах худшая темница в голове человека тюремщик сам заключенные которого заставляют слушать другим я начинаю сомневаться во всем кроме ненависти любовь все равно будет сильнее и облака не должны помешать верить в звезды важно знать что они светят как свобода свобода для меня это вернуться к близким и наказать тех кто стал причиной несчастья разоблачить и мстить им без всякой жалости а я ведь был человеком мягким добрым но если я выйду отсюда мандант с умрет в тюрьме я должен сообщить неприятную новость тем более что ваша настойчивость всегда было доказательством искренности чувств которые вы испытываете к этому молодому человеку что-то случилось у вы как я бы хотел найти слова уклон при попытке побега эдмон дантес у то новый его настиг выстрел это ужасно видим я пытался придти на помощь но власть законов сильнее людей и тут есть пробовался память все ничего не оставлял на волю случая уверен white цикл я знаю никакие слова не помогут горем но хочу сказать что пока я жив и останусь верным памяти друг а вот почему целью жизни отныне станет если уж не утешить вас то по крайней мере помочь и защитить какой платок я понимаю твою отчаяние dontos твоя история очень грустно но это лишь твоя история что вы имеете ввиду твоя невеста твой отец друзья это был ты сам это твое счастье ты жил счастливо в обществе которая тебя забыла и ты сам забыл что других пытали сажали и убивали жертвы твоего безразличия безразличия всех счастливых людей я не осознавал этого признаю ты не задумывался о том что миллионы людей перенесли то же что и ты поскольку миллионы людей об этом не задумывались я это понимаю если я выйду из этой тюрьмы моя месть будет безжалостный она будет местью за всех так хорошо во время проводя не устал не жалей ни о чем если бы ты был на свободе мог бы погибнуть при ватерлоо в конце концов ты не поймешь до долго объяснять но наполеон сейчас в таком же положении а ведь хотел слабы и еще какой на этот раз его действительно разбили врачу нет катастрофы была предсказуемой или предсказанным всех уж и его друзьями рассмотрим отец а лучше очутиться на нужной стороне и в нужный момент в этом отношении вы непобедимы входите господин полковник фернандо марса рф спрашивает да пусть войдет вы становитесь неразлучно я удалюсь столько военных в одном кабинете можно подумать мы в заговоре господин полковник в парижских салонах быстро растут в чине дорогой друг не отвечайте проверяем не хватит так то не провоцировать скандал здесь или нет скандал будет извините art sound сегодня не в духе у него неприятность до неприятности мы проиграли войну но и терпение полковник еще одно поражение и вы будете генералом я уверен расчетов дантас немного настойчивости мы сможем пробить эту галерею до стены и выбросим обломки через окно выходящее на море сколько потребуется времени не знаю но это единственный шанс которой у нас остается к тому же утешься тем что мне потребуется все это время чтобы тебя перевоспитать если мы обретем свободу дантес чего-то не знаешь я сомневаюсь чтобы меня приняли в мире о котором вы говорите если мы выберемся из мы будем баснословно богаты не думай что я сошел с ума прежде чем рассказать мои вещества и и надо было чтобы ты узнал меня получше и на что сочтешь меня сумасшедшим а ты меня даже не выслушал я знаю где спрятано сокровище сокровище сокровища острова монте-кристо знаю что не ждет арест и отправился в море с товарищем по несчастью на суде ножки на горизонте показался остров мы смогли к нему причалить надеялись тома попались силы и пополнить запас утром пошли на охоту солнце встало снят горизонт стал йога иначе мы бы не заметил внимание моего друга духе привлёк корабль вам нескольких кабельтовых от нас заинтригованный мы приблизились экипаж высадился переносим на сушу гуру мы постарались не выдать нашего присутствия поскольку вид не оставлял сомнений что речь идет о пиратах они шли под руководством вожака вожак явно уже бывал там мы следовали поодаль заинтригованная этой странной процессе вне всякого сомнения пираты собирались спрятать свою добычу вдали от людей и законов на этом острове острове монте-кристо их вожак был очень подозрителен он выставил пост у входа в пещеру которую он открыл от катиф огромный колин все его товарищи по очереди ходили флот мы тоже проникли в пещеру и там стали свидетелями необычайного зрелища при свете факелов груду сокровищ заблистала перед глазами и товарищ не смог сдержать возгласа он поскользнулся на камне и шел привлёк пиратов завязалась схватка в ходе которой мой товарищ погиб пираты взяли меня в плен они хотели знать что мне известно шторм избавил меня от вы так корабль затонул спасая один когда я уже почти потерял силы меня подобрала французское судно я после допроса меня познали и бросили в тюрьму то есть вы единственный свидетель да я эти богатства нельзя вернуть владельцу наш долг из тратить их на справедливое дело насколько могущественны вы станете в мире который склоняется перед властью денег богатство будет и твоим потому что без тебя я никто как я могу показать себя достойным доверия преодолев испытание тщеславием не бойтесь фариа я сумею сохранить память о замке иф жизнь тяжелое испытание когда она ещё была тебе так нужно ты потеряла свою мать а я в мыслях у которого только воссоединения с сильным присутствую при смерти других не говорите так прошу вас мне нужна ваша поддержка у меня остались вы это неправда на тебе будет тяжкое время вдохнуть в нас надежду у нас не получится пробить такую толщу с такими инструментами да то есть не надо отчаиваться верить единственное что нам остается общества с которым ты встретишься не любят проигравших из сегодняшнего дня ты должен научиться поднимать голову фортель дул то есть надо забыть кто мы чтобы кем-то стать притворяться что забыл важное умение это грустно очень грустно ватт нужные выражения отсутствующий взгляд разочарованная улыбка когда ты бы лишь вращаться в кругу господина вильфор а тебя останется вспоминать о том как ты ходил по этой камере чтобы тебя появилась на лице выражению человеку утомленного богатство дже сок и я чувствую что мы станем лучшими друзьями жена судьи и жена военного должны друг друга поддерживать у нас схожие трудности моя дорогая если те трудности которые я испытала могут помочь облегчить ваши моя признательность будет достойна вашего самопожертвования господин прокурор да мне неловко вновь просить у вас помощи но я отважился то сколько принял решение надеюсь смогу помочь поскольку наша страна борется за независимость греции я бы хотел получить командование интересная идея и откуда ненависть к туркам которых вы не знаете их предки отличаются защищенности и что думает об этом ваша жена и я не хочу чтобы она знала что это решение исходит от меня надо чтобы я получил приказ о назначении я не уверен что мое вмешательство я уверен господин прокурор представьте себе моя жена убила в голову идея восстановить доброе имя dma на дантес восстановить до расследование и все что с ним связано это стало навязчивой идеей прошлое преследует нас нам надо расстаться на некоторое время хорошо обещаю сделать все от меня зависящее чтобы вашу просьбу рассмотрели не сомневаясь в этом господин прохоров паря паря что с вами варя я больше не могу не могу фарья сил нет царя фария столько труда в пустую этим исправитесь уверены давайте давайте нет не могу я тебя ставлю ты не сердишься это невозможно free а вы не умрёте умереть в тюрьме или во дворце и единственное что остается перед лицом смерти совесть и страха меня наполняет не небытие смерти они бытие живущих тебе придется встретиться с ними если вы оставите меня я умру нет нет нет ты не имеешь права ты сможешь бежать и станешь богатым и могущественным благодаря сокровищ острова монте-кристо сбежать но как еще много осталось слушай дантес слушай внимательно я знаю обычаи этой тюрьмы делай то что я говорил а я вот посмотри какая ткань и такою в воду до его ни в чем не отказывает поверни хорошо держишь более или менее неудобно но держу осторожную ступеньки тяжеловато для старикашки кольцу жизни каждый год вес увеличивает я замечал тем быстрее полетит я не могу упражняться надо было ну давай бросай нет дальше помнишь как последний разбил со скалы работу надо выполнить хорошо вот это наверняка может вода будет тебе пухом господин аббат во имя отца и сына и святого духа да будет так ладно пошли и это называется вознесением он наверняка уже там помогите помогите я жить и сиду камни камни держитесь держитесь я иду я здесь дайте окна я просто сейчас вам станет лучше не знаю как вас благодарить я обязан вам жизнь этим он обязан мне другой перейдем на ты в чем 7 даже не знаешь кто я ты не любопытен если честно я любопытные меня ну давай давай давай давай быстрее сюда надо чтобы ты знал я сбежал да да иду иду сейчас еду но встали на марио здравствуйте давно не виделись по мне так мы вчера расстались время летит быстро это верно представляешь узник сбежал из замка иф нет ты подумай паре что вы в людей они убегают кстати не замечал чужаков нет никого никого даже рыбы нет жаль знаешь тому кто сообщит о сбежавшем положена премия grammy тремя и не маленькая прошу не говорите ничего как бы мне пригодились эти деньги мимо меня он не проскользнул бы от уверен что не видел его сегодня утром не считаю вас никого не вижу то есть я хотел сказать вы первый я нет хотел сказать подумай премий огромное лучше не знать что теряешь а что приобретешь хочешь знать есть время как высчитывать не знаю солгал ли ты нам сейчас поймешь что если знаешь что-нибудь лучше рассказать ясно понял адам человека который устояла перед деньгами и перед ударами и не в чем упрекнуть из подлецы я их подразнил не обидчивый на нельзя же все время молчать ты спас меня я бы не вынес нового заключения за пальцами не лучшее место долго тебя там держали понятия не имею сейчас 1831 год ай да 9 августа прошлого года у нас появился новый король луи-филипп еще один не забуду эту дату это мой день рождения и так сколько бедняга 17 лет 17 лет жизни мой бедный друг не вот чем ты рискуешь за то что спас меня и подарил свободу я знаю этому цену ты исключительный человек так уж и исключительный ты наверное давно ни с кем не общался мог заметить что я не отделка на карте трудно оставаться честным я стал контрабандистам надо выкручиваться а времена сейчас очень тяжелые ты станешь богатым или очень богатым я принесу тебе состояния ты не из замка иф сбежал из сумасшедшего дома я знаю где спрятано сокровище чтобы добраться до него нужно хорошая судно малага здесь ничего алимбеков зажги факелы зачем ой у марио тупик эй марио марио газ free как бы я хотел показать себя достойным вас италия страна где все женщины ангелы и тебе повезло жить в такой стране а вам повезло что у вас такой корабль могла пригласить если хочешь завтра завтра мария что ты делаешь я расскажу отцу что ты болтаешь с иностранцами домой и чем я заслужила такую дочь быстрее домой матери всегда завидуют дочери во всех странах мира они одинаковые мой бедный друг я больше не твой бедный друг и я буду признателен если ты будешь говорить обо мне в третьем лице нужно чтобы ты к этому привык господин там тасс перегрелся на солнышке не произноси больше это имя отныне я граф монте-кристо господин граф ты нашел знатных предков я их купил мертвые продаются я приобрел у итальянского князя титул по всем правилам богатство слова почета если человек не верит в то что видит он слепец у меня отныне все требуется смелость чтобы опуститься до слабости мира а теперь возвращаемся во францию марио во францию вы напугали меня я думал это моя жена двери были открыты я позволил себе войти в этом я клиентам не отказываю простите что побеспокоил вас но я хотел только спросить господин дантес живет здесь бедняга камням сейчас арендная плата платить не надо не обижайтесь нашел шхуна спустя три года три года а в его родственник здесь не видели да я друг его сына заключенного да я познакомился с ним в тюрьме для он рассказывал но он так до конца не поверил в его смерть а что стало с девушкой о которой говорил обман невестой mercedes я и не знал когда здесь поселился она уже уехала после смерти матери по моему уйти где она сейчас никто не знает они никаких вестей значит он умер сброшенной всеми не непрошеный благодаря морель судовладельцу он умер окруженный вниманием он умер в нищете не совсем благодаря морель и и после крушения корабля фараон дела шли не блестяще бедняга он единственный кто пришел на помощь отцу don"t с эту массу этом он не рассказывал о к друзь и его друге другим слизняк прежде чем устроиться в поместье который он купил где известный как он потребовал стоматит stand as вернул его деньги отобранный сарену сыну но дантес не рассказывал мне о долгах и тем не менее он предоставил документы это был подлог а не знаю это было некрасиво и морально пришлось придти на помощь он был здесь все время надеюсь он заслужил награду на небесах поскольку здесь проведение его оставила возможно она еще не сказала последнего слова боюсь что до крушение фараона надломил а частного малого надломил да без надежды на чудо а я не верю в чудеса вы когда-нибудь видели корабль возвращающихся с трёхлетнего позвонили по правде говоря нет не видел если только это не призрак помимо мы фараон фараону возвращается что такое фараон возвращается господин нарелль невозможно да да но совру ксенон фараон мой корабль мой корабль возвращается я я не могу в это поверить фараон здесь цветок фараон здесь это невозможно я вижу как сбываются мои сны марио моя молодость фараон жизнь начинается снова и теперь мы займемся остальными

История создания

Имя своему герою писатель придумал во время путешествия по Средиземному морю , когда он увидел остров Монтекристо и услышал легенду о зарытых там несметных сокровищах. Автор лишь немного изменил название острова. Действие романа происходит в 1815-29 и 1838 годах.

Успех романа «Монте-Кристо» превзошёл все предыдущие произведения писателя. Это был на тот момент один из крупнейших успехов какого-либо романа во Франции. По роману ставят спектакли в театрах. Заработки позволяют Александру Дюма кроме дома построить ещё и загородную виллу. Шикарный дворец он называет «Замок Монте-Кристо», и сам начинает вести расточительную жизнь, достойную своего героя.

Сюжет

Заключение в тюрьме

Главный герой романа - марсельский моряк Эдмон Дантес с корабля «Фараон». Во время одного из рейсов он заходил на остров Эльба , где встречался с маршалом Бертраном (позже сказано, что с Мюратом), который поручает ему доставить письмо в Париж . Этим Эдмон выполняет последнюю волю скончавшегося незадолго до этого капитана «Фараона».

После очередного припадка аббат умирает. Надзиратели зашивают покойника в мешок, собираясь похоронить вечером. Дантеса, который пришёл проститься с усопшим другом, озаряет идея - он переносит тело аббата в свою камеру, а сам занимает его место (распоров, а затем зашив мешок при помощи инструментов, сделанных аббатом). Как покойника его выбрасывают в море. Он с трудом выбирается из мешка и доплывает до соседнего островка. Утром его подбирают местные контрабандисты. Дантес подружился с новыми товарищами, а капитан оценил его как умелого моряка. Оказавшись на свободе, Дантес узнает, что пробыл в тюрьме целых 14 лет.

Остров Монте-Кристо необитаем, и контрабандисты используют его как перевалочный пункт. Дантес, притворившись больным, остается на острове, где он находит клад.

Возвращение

Дантес, став богатым, не забыл тех, кто делал ему добро.

Товарищам-контрабандистам он сказал, что получил наследство, и щедро всех наградил.

Затем Эдмон начинает собственное расследование с целью узнать, что случилось после его ареста и исчезновения с его отцом, невестой, друзьями и врагами. Под видом священника, исполняющего последнюю волю «покойного» Дантеса, якобы завещавшего алмаз своим друзьям - Кадруссу, Фернану, Данглару и Мерседес - он посещает Кадрусса, который разорился в своем ремесле портного и теперь держит трактир в неходовом месте. Обуреваемый алчностью Кадрусс забывает про осторожность и рассказывает Эдмону всю правду о его аресте и обо всём, что произошло после этого: об отчаянии Мерседес и отца Дантеса, который в конце концов умер от голода, благородстве судовладельца Морреля, который пытался бороться за освобождение Дантеса и поддерживал его отца. Кроме того, Кадрусс рассказал, что Мерседес стала женой Фернана, а бывший хозяин Дантеса господин Моррель почти разорён, в то время как Данглар и Фернан теперь богаты, вращаются в высшем парижском свете (Фернан стал генералом, графом де Морсер, пэром Франции, а Данглар банкиром -миллионером, получившим титул барона) и, по всей видимости, счастливы. На вопрос о Вильфоре он отвечает неопределённо, так как знал его только по участию в деле Дантеса, только мог сообщить, что Вильфора в Марселе больше нет.

Эдмон Дантес возвращается в Марсель, где узнает, что его бывший хозяин и друг арматор Моррель почти разорен. Все его надежды - на возвращение с грузом «Фараона», того самого корабля, на котором плавал когда-то Дантес. Но приходит известие о гибели «Фараона» в шторме (хотя команда и капитан чудом спаслись). Дантес узнает про это, когда под видом агента банкирского дома-кредитора Морреля приходит к самому арматору. От имени своего банкирского дома Дантес дает Моррелю последнюю отсрочку. Но отсрочка подходит к концу, и Моррель не может расплатиться. Чтобы избежать позора, он хочет покончить с собой, но в последний момент ему приносят погашенные векселя, а в порт входит новый «Фараон». Моррель и его семья спасены. Дантес наблюдает за ними издали. Он закрыл счета благодарности и теперь готов к мести своим врагам.

Персонажи 1829 года

Теперь он постепенно начинает осуществлять свой план мести. Считая, что смерть его врагов будет недостаточной платой за его страдания, а также рассматривая себя в качестве инструмента божественной справедливости, орудия Провидения, он исподволь наносит удары своим жертвам; в итоге опозоренный Фернан, от которого ушли жена и сын, совершает самоубийство, Кадрусс погибает из-за собственной жадности, Вильфор теряет всю свою семью и сходит с ума, а Данглар разоряется и вынужден бежать из Франции. В Италии его берут в плен разбойники, подчиняющиеся Монте-Кристо; они отнимают у него последние остатки когда-то огромного состояния. Итого, Кадрусс и Фернан мертвы, Вильфор безумен, а жизнь нищего Данглара на волоске.

Но граф уже устал от мести - в последние дни он понял, что мстя тем, кого считает преступниками, он причинил непоправимый вред многим невиновным, и сознание этого легло тяжким бременем на его совесть. А потому он отпускает Данглара на свободу и даже разрешает ему сохранить пятьдесят тысяч франков.

В конце романа граф уплывает вместе с Гайде на корабле, оставив остров Монте-Кристо с его подземными чертогами и огромными богатствами в дар сыну Морреля Максимилиану и его возлюбленной - Валентине де Вильфор, дочери прокурора.

Персонажи 1838 года

Сейчас уже доказано, что роман «Последний платеж» - очень поздняя мистификация, созданная в СССР. Остроумная по замыслу и эффектному сюжетному ходу, она никак не может принадлежать перу Александра Дюма-отца, поскольку написана в совершенно иной стилистической манере и изобилует явными анахронизмами. Доказательства приведены в статье Александра Обризана и Андрея Кроткова «Веселые призраки литературы» . Скорее всего, мотив этой литературной мистификации основан на случайном совпадении двух событий: убийца Пушкина Жорж-Шарль Дантес и писатель Александр Дюма-сын скончались почти одновременно - в ноябре 1895 года. Связи между этими событиями нет никакой, но они вполне могли послужить толчком к замыслу мнимого продолжения «Графа Монте-Кристо».

Роман «Властелин мира»

Роман немецкого писателя Адольфа Мютцельбурга . В этой книге читатель вновь встретится с героями романа «Граф Монте-Кристо» и узнает о дальнейшей их судьбе, познакомится с новыми персонажами, побывает вместе с ними на просторах американского Запада, в Африке и разных странах Европы.

Фильм «Сын Монте-Кристо» (1940 год, США)

В 1865 году генерал Гурко Лейнен при помощи войск Наполеона III и поддержке русского правительства желает установить тоталитарный режим на подведомственной ему территории (вымышленное государство Великое Герцогство Лихтенберг, «жемчужина Балкан», стилизованное под более-менее известную американскому зрителю габсбургскую Венгрию, хотя религией, судя по всему, является православие - генерала и герцогиню венчает православный архиерей), жениться на герцогине Зоне и таким образом стать королём. Для получения займа он обращается к банкиру - сыну графа Монте-Кристо Эдмону. Однако младший Монте-Кристо отказался увеличивать свои богатства таким способом. Банкир, наоборот, поднимает народ на борьбу с диктатором.

27 февраля 1815 г. в Марсель из очередного плавания возвращается трёхмачтовый корабль «Фараон». Капитану Леклеру не суждено было ступить на родную землю: он умер от горячки в открытом море. Молодой моряк Эдмон Дантес принял на себя командование, исполнив и другую последнюю волю капитана: «фараон» заходит на остров Эльба, где Дантес передаёт пакет, полученный из рук Леклера, маршалу Бертрану и встречается с самим опальным императором. Дантесу вручается письмо, которое надлежит доставить в Париж, г-ну Нуартье - одному из заговорщиков, готовящих возвращение на престол Наполеона.

Владелец «Фараона» Моррель предлагает Дантесу официально вступить в должность капитана корабля. Одержимый завистью бухгалтер судовой компании Данглар решает отстранить Дантеса. Вместе с отставным солдатом, а теперь простым рыбаком Фернаном Мондего, который соперничает с Дантесом за право жениться на красавице Мерседес, и портным Кадруссом, обобравшим отца Эдмона за время плавания, Данглар сочиняет анонимное письмо помощнику прокурора Марселя де Вильфору. Смысл доноса: Дантес - тайный агент бонапартистов. На допросе Дантес без утайки, все как было, рассказывает Вильфору о своём посещении Эльбы. Состава преступления нет; Вильфор готов уже отпустить арестанта, но, прочтя письмо маршала Бертрана, осознает: счастье и сама жизнь его зависят от этой игры случая. Ведь адресат, г-н Нуартье, опасный заговорщик, - его отец! Мало сжечь проклятое письмо, надо избавиться и от Дантеса, могущего невольно огласить всю эту историю, - и в результате де Вильфор лишится не только места, но и руки своей невесты Рене де Сен-Меран (она - дочь старого роялиста; взгляды г-на Нуартье, его родство с женихом для них тайна). Дантес приговаривается к пожизненному заточению в замке Иф, политической тюрьме среди моря, неподалёку от Марселя...

Проходят пять лет. Дантес близок к отчаянию, он решает умереть голодной смертью. Вдруг как-то вечером до его слуха доносится глухой скрежет за стеной. Он здесь не один, кто-то явно копает лаз в направлении его темницы. Эдмон принимается рыть встречный туннель. Много дней работы вознаграждены радостью встречи с товарищем по несчастью. Аббат Фариа - так зовут заключённого из соседней камеры - провёл в замке Иф на четыре года дольше Дантеса. Роя свою нору, он надеялся пробиться к наружной стене тюрьмы, прыгнуть в море и бежать на волю вплавь. Увы, он ошибся в расчётах! Эдмон утешает аббата: их теперь двое, значит, они могут с двойной энергией продолжать начатое. Силы аббата на исходе, вскоре - когда до спасения рукой подать, он тяжело заболевает. Перед кончиной он посвящает Дантеса в тайну несметного клада, спрятанного кардиналом Спада на острове Монте-Кристо триста лет назад.

Перенеся тело аббата в свою камеру, Дантес прячется в мешок, в который был положен покойник. Утром, не заметив подмены, его бросают в море - так хоронят жителей замка Иф со времён основания тюрьмы. Эдмон спасён! Его подбирают контрабандисты. Один из них, Джакопо, становится верным товарищем Дантеса. Через несколько месяцев Эдмон достигает наконец острова Монте-Кристо. Сокровища аббата Фариа воистину несметны.

За долгие годы отсутствия Дантеса в судьбах тех, кто был повинен в его страданиях, тоже произошли значительные перемены, Фернан Мондего дослужился до генерала (теперь его имя - граф де Морсер). Мерседес стала его женой и родила ему сына. Данглар - богатый банкир. Де Вильфор - королевский прокурор. Кадрусс распрощался с иголкой и ножницами портного и содержит сельский трактир. ...Бог посылает Кадруссу странного гостя. Аббат Бузони, по его словам исповедовавший умирающего Эдмона Дантеса, должен исполнить последнюю волю усопшего. Дантес вручил ему алмаз, деньги от продажи которого надлежит разделить на пять частей: поровну - Мерседес, Данглару, Фернану, Кадруссу и старику Дантесу. Кадрусс ослеплён сиянием алмаза. Он рассказывает аббату Бузони, что Дантес был оговорён теми, кого решил облагодетельствовать, что Мерседес не сохранила верность ему. Да, он, Кадрусс был свидетелем написания доноса - но что он мог сделать! Данглар и Фернан убили бы его на месте, заикнись он о неблаговидности их злоумышления! Что касается старика Дантеса, ему не хватило сил перенести удар судьбы (в действительности Кадрусс обобрал его до нитки, и отец Эдмона умер с голоду). Он, он, Кадрусс, - единственный наследник бедного Дантеса! Аббат Бузони вручает Кадруссу алмаз и наутро исчезает...

В это же время к мэру Марселя является лорд Уилмор, агент банкирского дома Томсон и Френч. Он просит разрешения просмотреть следственное дело аббата Фариа, умершего в тюрьме Иф. Есть у него и ещё поручение: оплатить долги г-на Морреля, владельца судовой компании, стоящей на грани краха. Последняя надежда Морреля была на его флагман - трёхмачтовый «Фараон», но тот - о злой рок! - гибнет в кораблекрушении. Уилмор вручает Моррелю вексель на шестизначную сумму, оформляет отсрочку на три месяца. Но что можно успеть сделать за три месяца! В день, когда истекает отсрочка, дочь Морреля получает письмо за подписью «Синдбад-Мореход» с указанием адреса, где она найдёт кошелёк, предназначенный её достославному отцу. В кошельке - чек на задолженную Моррелем сумму и алмаз величиною с грецкий орех: приданое мадемуазель Моррель. Все происшедшее подобно сказке: но этого мало. В марсельский порт целый и невредимый входит на всех парусах «Фараон»! Город - свидетель этого чуда. С улыбкой смотрит на восставший из пучины парусник и лорд Уилмор, он же аббат Бузони, он же граф Монте-Кристо, он же Эдмон Дантес: «Будь счастлив, благородный человек! Это счастье тобой заслужено!.. А теперь - прощай, человеколюбие! Пусть бог отмщенья уступит мне место, дабы я покарал злодеев!..» С документами из своего следственного дела, хранившегося вместе с делом аббата Фариа, Эдмон покидает Марсель...

Молодой парижский аристократ барон Франц д’Эпине, отправляясь на карнавал в Риме, вознамерился посетить легендарную Эльбу. Однако он изменяет свой маршрут: корабль проплывает мимо острова Монте-Кристо, где, по слухам, живёт в сказочном дворце человек, именующий себя Синдбадом-Мореходом. Хозяин острова принимает Франца с таким радушием и роскошеством, какие, кажется, и не снились никому из могущественнейших жителей земли. В Риме Франц неожиданно встречает Синдбада, проживающего в одной с ним гостинице под именем графа Монте-Кристо. Друг Франца виконт Альбер де Морсер захвачен разбойниками из шайки наводящего ужас на жителей Рима атамана Луиджи Вампа. Граф Монте-Кристо спасает Альберта: «Атаман, вы нарушили наше соглашение, друг моего друга - мой друг». Вампа в смятении, он строго отчитывает своих головорезов: «Мы все обязаны графу жизнью! Как вы могли действовать столь опрометчиво!» Альбер приглашает графа посетить Париж и быть его почётным гостем.

В столице (где граф не появлялся доселе) Альбер знакомит его со своими друзьями, в том числе с сыном Морреля Максимиллианом. Это знакомство глубоко взволновало графа - не меньше взволнован и молодой Моррель, узнав, что граф пользуется услугами банковского дома Томсон и Френч, спасшего жизнь всей их семье.

Граф Монте-Кристо приобретает в Париже несколько квартир и дом в Отейле, на улице Фонтен, 28, ранее принадлежавший маркизу де Сен-Мерану. Управляющий графа, Бертуччо, воспринимает их переезд в этот дом как злой рок. Много лет назад он стал свидетелем того, как де Вильфор закопал в саду дома своего тестя новорождённого младенца - внебрачного сына от неизвестной дамы, Бертуччо поспешил выкопать ящик - младенец был ещё жив. Невестка Бертуччо воспитала мальчика, которому они дали имя Бенедетто. Отпрыск именитых родителей встал на путь неправедный и угодил за решётку. Но это лишь одна из двух страшных историй, сокрытых Бертуччо от графа. В июне 1829 г. он остановился в трактире Кадрусса - на другой день после того, как там побывал аббат Бузони (Бертуччо не догадывается, что аббат, вызволивший его давным-давно с каторги, и граф - одно лицо). Алмаз аббата Кадрусс продал за 45 тысяч франков надёжному ювелиру, да в ту же ночь его и зарезал. Теперь Кадрусс - там, где довелось побывать и Бертуччо: на каторжных работах. Граф уверен, что это не последняя капля в чаше, которую должен испить Кадрусс; что же касается Бенедетто - если он жив, - то он послужит оружием Божьей кары...

Город полнится слухами о загадочном графе и его богатстве. В банке Данглара граф открывает «неограниченный кредит». Данглар ставит под сомнение возможности графа: всему на свете есть границы. Граф иронизирует: «Для вас - может быть, но не для меня». - «Моей кассы ещё никто не считал!» - уязвлён Данглар. «В таком случае я - первый, кому это предстоит», - обещает ему граф. Монте-Кристо сближается не только с Дангларом, не узнавшим в нем бедного Эдмона, но и с семейством де Вильфора. Граф завоёвывает расположение госпожи де Вильфор: слуга графа Али спас от несчастного случая её и сына Вильфора от брака с нею (у Вильфора есть также дочь от первого брака - Валентина, связанная узами любви с Максимиллианом Моррелем, но принуждаемая роднёй к супружеству с Францем д’Эпине). Как будто сама судьба широко распахивает перед графом Монте-Кристо двери в домах его заклятых врагов, сообщает ему о других их жертвах. Воспитанница Дантеса-Монте-Кристо дочь паши Янины дивная красавица Гайде (по Парижу ходят слухи, будто она любовница графа) узнает в Опере человека, который выдал туркам за две тысячи кошельков золота крепость, защищавшую город, где правил её отец, а саму Гайде двенадцатилетней девочкой продал в рабство турецкому султану. Этого человека звали Фернан Мондего; теперь его знают как графа де Морсера, генерал-лейтенанта, члена Палаты пэров. Гайде была выкуплена Монте-Кристо у султана, граф поклялся отомстить тому, из-за кого погиб её отец и томилась в неволе она сама. Он нимало не удивлён, что этот негодяй - Фернан: предавший единожды рискует остаться предателем до конца.

Роскошный обед в доме Монте-Кристо. Первые удары, уготованные графом своим обидчикам. Вильфор бледнеет, когда граф сообщает всем гостям, что в саду им найден скелет младенца, зарытого заживо при прежнем владельце. Данглар узнает, что, играя на бирже, от потерпел убытки в сумме свыше миллиона франков (граф поместил в газете ложную информацию о перевороте в Испании, и Данглар поспешил избавиться от акций Мадридского банка). Вильфор извещает госпожу Данглар, что граф, по-видимому, посвящён в их тайну: несчастный ребёнок был их незаконнорождённым сыном. «Вы похоронили моё дитя живым! Боже, это твоя месть!» - восклицает г-жа Данглар. «Нет, месть нас ещё поджидает, и осуществить её предстоит таинственному графу Монте-Кристо!» Вильфор берётся во что бы то ни стало узнать всю правду о графе; но оказавшиеся в Париже аббат Бузони и лорд Уилмор сообщают ему весьма противоречивые сведения. Граф не только остаётся неузнанным, играя эти две роли, но и запутывает следы. В Париже появляется молодой человек по имени Андрея Кавальканти (одному графу, осыпавшему его щедротами, известно, что это - беглый каторжник Бенедетто). Тотчас как из-под земли вырастает и Кадрусс, уверяющий Бенедетто, что тот - его отпрыск, и выманивающий у молодого негодяя деньги под угрозой сломать открывшуюся пред ним блестящую карьеру. Кавальканти-Бенедетто-де Вильфор вынужден подчиняться: он положил глаз на дочь Данглара, девицу с богатым приданым. Не лучше ли - предлагает он Кадруссу - хорошенько потрясти графа, чем тянуть у него деньги, которыми его ссужает сумасброд Монте-Кристо? Кадрусс залезает в дом графа - и сталкивается лицом к лицу с аббатом Бузони. Старый каторжник предаёт молодого; он пишет под диктовку аббата письмо к Данглару, объясняющее, кем на деле является его без пяти минут зять. Уходя из дома графа Монте-Кристо, Кадрусс напарывается на нож Бенедетто. Прежде чем он испускает дух, аббат даёт ему убедиться, что он, Монте-Кристо и Эдмон Дантес - одно лицо...

Град несчастий сыплется на голову де Вильфора: один за другим внезапно умирают его тесть и тёща, затем старый лакей, выпивший лимонаду из графина в комнате его отца Нуартье. Врач приходит к выводу: все они были отравлены. Преступник живёт в этом доме. Вся челядь Вильфора немедленно просит об отставке. Дело получает широкую огласку. И здесь - новый удар: Нуартье расстраивает свадьбу Валентины и Франца д’Эпине (он обещал это любимой внучке). В секретере Нуартье хранится документ, гласящий, что в феврале 1815 г. он убил в честном поединке генерала де Кенеля, барона д’Эпине, не пожелавшего примкнуть к заговору бонапартистов.

Теперь - очередь Фернана. В Палате пэров скандал: газеты опубликовали сообщение о его низком поведении в пору осады турками крепости Янины. На слушания в Палате приходит Гайде и предъявляет пэрам документы, которые подтверждают: все это - правда, положение генерала де Морсера в обществе куплено ценой предательства. Альбер де Морсер вызывает графа на дуэль, вступаясь за отца, но, после того как ему открывается вся правда о Фернане Мондего, просит у Дантеса прощения. Умоляет об этом Эдмона и госпожа де Морсер, до сих пор любящая его Мерседес. Граф принимает извинения Альбера; в тот же самый день они с матерью покидают Париж. Морсер повторяет вызов сына, но после того, как граф Монте-Кристо открывает ему истинное своё имя, обесчещенный генерал пускает пулю в лоб.

Данглар на грани разорения. Ему приходится оплачивать все новые векселя, с которыми к нему приходят доверенные лица графа. Последняя его надежда на то, что удастся составить приличную партию дочери: молодой Кавальканти - наперсник Монте-Кристо, и рука дающего вряд ли оскудеет. Громом среди ясного неба звучат после подписания брачного контракта слова из письма Кадрусса: «Андреа Кавальканти - беглый каторжник!» Эжени покидает Париж. У Данглара больше нет ни дочери, ни денег. Он оставляет прощальную записку жене («Отпускаю вас такой, какой брал замуж: с деньгами, но без доброй репутации») и бежит куда глаза глядят. Бежит и Андреа-Бенедетто, надеясь пересечь границу; но его останавливают жандармы. На суде он сообщает: его отец - прокурор де Вильфор!

Последний, самый страшный удар судьбы в сердце де Вильфора: отравлена Валентина. У него нет больше сомнений: убийца - его жена, таким страшным путём добывавшая наследство себе и своему сыну (старик Нуартье единственной наследницей объявил внучку). Де Вильфор грозит жене эшафотом. В отчаянии г-жа де Вильфор принимает яд и отравляет мальчика: «Хорошая мать не бросает ребёнка, ради которого она сделалась преступницей». Вильфор лишается рассудка; бродя по саду дома графа Монте-Кристо, он роет могилы то в одном, то в другом месте...

Акт возмездия свершился. Вильфор безумен. Кадрусс и Фернан мертвы. Данглар попал в плен разбойникам из шайки Луиджи Вампа и тратит последние деньги на хлеб и воду: головорезы продают ему горбушку за тысячу франков, а всего в кармане у него - меньше пятидесяти тысяч. Граф Монте-Кристо дарует ему жизнь и свободу. Поседевший в одну ночь, Данглар влачит существование нищего.

Зло наказано. Но почему же сгорела в его пламени юная Валентина де Вильфор, ничуть не разделяющая вину отца и мачехи? За что должен всю жизнь скорбеть о ней Максимиллиан Моррель - сын того, кто много лет подряд предпринимал попытки вызволить Дантеса из тюрьмы? Покидая Париж, граф совершает чудо воскрешения Валентины. Ее смерть была инсценирована им в сообществе со стариком Нуартье: страшный яд был нейтрализован чудодейственным лекарством - одним из щедрых даров аббата Фариа.

Возвращаясь на остров Монте-Кристо, подарив счастье Максимиллиану и Валентине, Эдмон Дантес, мученик замка Иф и парижский ангел мщенья, оставляет молодым людям письмо, звучащее и как его исповедь, и как наказ двум чистым сердцам: «В мире нет ни счастья, ни несчастья. Все познаётся в сравнении. Только тот, кто безмерно страдал, способен испытать блаженство. Надо почувствовать вкус смерти, чтобы с удовольствием вкушать жизнь. Вся премудрость - в двух словах: ждать и надеяться!..»

Пересказал

Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный Нотр-Дам де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля «Фараон», идущего из Смирны, Триеста и Неаполя.

Как всегда, портовый лоцман тотчас же отбыл из гавани, миновал замок Иф и пристал к кораблю между мысом Моржион и островом Рион.

Тотчас же, по обыкновению, площадка форта Св. Иоанна наполнилась любопытными, ибо в Марселе прибытие корабля всегда большое событие, особенно если этот корабль, как «Фараон», выстроен, оснащен, гружен на верфях древней Фокеи и принадлежит местному арматору.

Между тем корабль приближался; он благополучно прошел пролив, который вулканическое сотрясение некогда образовало между островами Каласарень и Жарос, обогнул Помег и приближался под тремя марселями, кливером и контрбизанью, но так медленно и скорбно, что любопытные, невольно почуяв несчастье, спрашивали себя, что бы такое могло с ним случиться. Однако знатоки дела видели ясно, что если что и случилось, то не с самим кораблем, ибо он шел, как полагается хорошо управляемому судну: якорь был готов к отдаче, ватербакштаги отданы, а рядом с лоцманом, который готовился ввести «Фараон» узким входом в марсельскую гавань, стоял молодой человек, проворный и зоркий, наблюдавший за каждым движением корабля и повторявший каждую команду лоцмана.

Безотчетная тревога, витавшая над толпою, с особой силой охватила одного из зрителей, так что он не стал дожидаться, пока корабль войдет в порт; он бросился в лодку и приказал грести навстречу «Фараону», с которым и поравнялся напротив бухты Резерв.

Завидев этого человека, молодой моряк отошел от лоцмана и, сняв шляпу, стал у борта.

Это был юноша лет восемнадцати – двадцати, высокий, стройный, с красивыми черными глазами и черными, как смоль, волосами; весь его облик дышал тем спокойствием и решимостью, какие свойственны людям, с детства привыкшим бороться с опасностью.

– А! Это вы, Дантес! – крикнул человек в лодке. – Что случилось? Почему все так уныло у вас на корабле?

– Большое несчастье, господин Моррель, – отвечал юноша, – большое несчастье, особенно для меня: у Чивита-Веккии мы лишились нашего славного капитана Леклера.

– А груз? – живо спросил арматор.

– Прибыл в целости, господин Моррель, и, я думаю, в этом отношении вы будете довольны… Но бедный капитан Леклер…

– Что же с ним случилось? – спросил арматор с видом явного облегчения. – Что случилось с нашим славным капитаном?

– Он скончался.

– Упал за борт?

– Нет, умер от нервной горячки, в страшных мучениях, – сказал Дантес. Затем, обернувшись к экипажу, он крикнул: – Эй! По местам стоять! На якорь становиться!

Экипаж повиновался. Тотчас же восемь или десять матросов, из которых он состоял, бросились кто к шкотам, кто к брасам, кто к фалам, кто к кливер-ниралам, кто к гитовам.

Молодой моряк окинул их беглым взглядом и, видя, что команда выполняется, опять повернулся к своему собеседнику.

– А как же случилось это несчастье? – спросил арматор, возобновляя прерванный разговор.

– Да самым неожиданным образом. После продолжительного разговора с комендантом порта капитан Леклер в сильном возбуждении покинул Неаполь; через сутки у него началась горячка; через три дня он был мертв… Мы похоронили его, как полагается, и теперь он покоится, завернутый в холст с ядром в ногах и ядром в головах, у острова Дель-Джильо. Мы привезли вдове его крест и шпагу. Стоило, – прибавил юноша с печальной улыбкой, – стоило десять лет воевать с англичанами, чтобы умереть, как все, в постели!

– Что поделаешь, Эдмон! – сказал арматор, который, по-видимому, все более и более успокаивался. – Все мы смертны, и надо, чтобы старые уступали место молодым, – иначе все бы остановилось. И так как вы говорите, что груз…

– В полной сохранности, господин Моррель, я вам ручаюсь. И я думаю, что вы продешевите, если удовольствуетесь барышом в двадцать пять тысяч франков.

И видя, что «Фараон» уже миновал круглую башню, он крикнул:

– На марса-гитовы! Кливер-нирал! На бизань-шкот! Якорь к отдаче изготовить!

Приказание было исполнено почти с такой же быстротой, как на военном судне.

– Шкоты отдать! Паруса на гитовы!

При последней команде все паруса упали, и корабль продолжал скользить еле заметно, двигаясь только по инерции.

– А теперь не угодно ли вам подняться, господин Моррель, – сказал Дантес, видя нетерпение арматора. – Вот и господин Данглар, ваш бухгалтер, выходит из каюты. Он сообщит вам все сведения, какие вы только пожелаете. А мне надобно стать на якорь и позаботиться о знаках траура.

Вторичного приглашения не понадобилось. Арматор схватился за канат, брошенный Дантесом, и с ловкостью, которая сделала бы честь любому моряку, взобрался по скобам, вбитым в выпуклый борт корабля, а Дантес вернулся на свое прежнее место, уступая разговор тому, кого он назвал Дангларом, который, выйдя из каюты, действительно шел навстречу Моррелю.

Это был человек лет двадцати пяти, довольно мрачного вида, угодливый с начальниками, нетерпимый с подчиненными. За это, еще более чем за титул бухгалтера, всегда ненавистный матросам, экипаж настолько же его недолюбливал, насколько любил Дантеса.

– Итак, господин Моррель, – сказал Данглар, – вы уже знаете о нашем несчастье?

– Да! Да! Бедный капитан Леклер! Это был славный и честный человек!

– А главное – превосходный моряк, состарившийся между небом и водой, каким и должен быть человек, которому доверены интересы такой крупной фирмы, как «Моррель и Сын», – отвечал Данглар.

– Мне кажется, – сказал арматор, следя глазами за Дантесом, который выбирал место для стоянки, – что вовсе не нужно быть таким старым моряком, как вы говорите, чтобы знать свое дело. Вот наш друг Эдмон так хорошо справляется, что ему, по-моему, не требуется ничьих советов.

– Да, – отвечал Данглар, бросив на Дантеса косой взгляд, в котором блеснула ненависть, – да, молодость и самонадеянность. Не успел умереть капитан, как он принял команду, не посоветовавшись ни с кем, и заставил нас потерять полтора дня у острова Эльба, вместо того чтобы идти прямо на Марсель.

– Приняв команду, – сказал арматор, – он исполнил свой долг как помощник капитана, но терять полтора дня у острова Эльба было неправильно, если только корабль не нуждался в починке.

– Корабль был цел и невредим, господин Моррель, а эти полтора дня потеряны из чистого каприза, ради удовольствия сойти на берег, только и всего.

– Дантес! – сказал арматор, обращаясь к юноше. – Подите-ка сюда.

– Простите, сударь, – отвечал Дантес, – через минуту я к вашим услугам.

Потом, обращаясь к экипажу, скомандовал:

– Отдать якорь!

Тотчас же якорь отдали, и цепь с грохотом побежала. Дантес оставался на своем посту, несмотря на присутствие лоцмана, до тех пор, пока не был выполнен и этот последний маневр.

Потом он крикнул:

– Вымпел приспустить до половины, флаг завязать узлом, реи скрестить!

– Вот видите, – сказал Данглар, – он уже воображает себя капитаном, даю вам слово.

– Да он и есть капитан, – отвечал арматор.

– Да, только не утвержден еще ни вами, ни вашим компаньоном, господин Моррель.

– Отчего же нам не оставить его капитаном? – сказал арматор. – Правда, он молод, но, кажется, предан делу и очень опытен.

Лицо Данглара омрачилось.

– Извините, господин Моррель, – сказал Дантес, подходя, – якорь отдан, и я к вашим услугам. Вы, кажется, звали меня?

Данглар отступил на шаг.

– Я хотел вас спросить, зачем вы заходили на остров Эльба?

– Сам не знаю. Я исполнял последнее распоряжение капитана Леклера. Умирая, он велел мне доставить пакет маршалу Бертрану.

– Так вы его видели, Эдмон?

Сегодня мы поговорим о романе Алек-сандра Дюма «Граф Монте-Кристо». Гото-вясь к лекции, я подумала: с по-настоящему популярными романами хоро-шо то, что сюжет пересказывать не нужно. Но все-таки в двух словах напом-ню общую схему: благородный герой Эдмон Дантес, несправедливое обвинение, крепость, чудесное спасение, сокровища, обретенные после этого спасения, и даль-ше — красивая, очень эффектная месть. Вот в чем состоит интрига романа.

Французский литературный критик и историк литературы конца XIX века Ферди-нанд Брюнетьер сказал замеча-тельную фразу: «У каждого из нас в душе живет привратник, и вот к этому-то привратнику обращены романы Дюма». Привратник — это такая фигура французской литературы XIX века, по-наше-му дворник. Счита-лось, что привратники очень любят читать всякие судебные известия и остросюжетные произведения. Вот и у каждого из нас, конечно, живет в душе такой привратник, который любит почитать, особенно о том, как благородный герой сначала страдал, а потом — чудесно спасся. Это знают все, кто читал «Монте-Кристо» или смотрел кинофильмы, которых было, кстати, бессчетное количество.

Дюма говорил, что история — это «гвоздь, на который я вешаю свои романы». И можно это трактовать буквально: он в своих романах из раз-ных эпох всегда использовал истори-ческие события. В «Монте-Кристо» это может быть не так очевидно, как, напри-мер, в « » или его многочисленных рома-нах из истории Французской революции, но история там тоже присутствует.

Чем важна дата в первой фразе романа

Русскоязычные читатели начиная с 1946 года (думаю, за это время «Графа Монте-Кристо» переиздавали не мень-ше сотни раз) читают первую фразу романа так:

«Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный Нотр-Дам-де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля «Фараон», идущего из Смирны, Триеста и Неаполя». Пер. В. Строева и Л. Олавской в редакции Н. Галь и В. Топер.

Когда я, готовясь к лекции, перечиты-вала роман (грешным делом по-русски, а не по-французски), мне пришла в голову мысль: для того, кто знает фран-цузскую историю, совершенно понятно, что такое 27 февраля 1815 года. Через два дня переменится вся жизнь Франции, потому что 1 марта Наполеон, который после поражения 1814 года жил на Эльбе, высадился на французском берегу. Дальше началось его триумфальное шествие в Париж, дальше — правда, долго его власть не продлилась, но тем не менее Наполеон вернулся.

Поэтому для французов 27 февраля 1815 года — это все равно как для рус-ско--язычного человека прочитать в романе, что, к примеру, какие-то герои поже-нились 20 июня 1941 года или ребенок родился в этот день, то есть за два дня до начала Великой Отечественной войны. Понятно, что эта дата не нейтраль-ная. Каково же было мое удивление, когда я посмотрела во французский текст и увидела, что там несильно, конечно, но отличается дата: не 27 февраля, а 24-е. Я решила, что, может быть, были какие-то варианты, что Дюма сначала написал одну дату, потом другую. Нет, вариан-тов не было: у Дюма всегда 24 февраля, а у наших переводчиков всегда 27 фев-ра-ля. Как это произошло — отдельная история, я не всю еще ее раскрутила, и это не предмет нашего сегодняшнего разговора. Но это все-таки интересно, что первую же фразу романа мы с 1946 года В этом году вышел новый, отредактиро-ван-ный перевод романа. читаем не совсем правильно.

Тем не менее 24-е или 27-е — это, в общем, для истории уже не так важно: все равно понятно, что это тот самый февраль 1815 года, то есть дата не ней-траль-ная, и сам роман тоже, хотя это не так очевидно, как с другими, укоренен в истории.

Откуда Дюма взял сюжет для своего романа

Дюма рассказал о происхождении сюжета романа две «байки» — я упо-требляю ненаучное слово, а Дюма-то рассказывал это как совершенно достоверные истории. Но он был человек с богатым воображением, поэтому, когда он рас-сказывает, никогда нельзя быть уверенным абсолютно до конца, что все так и было.

Первая байка — о происхождении сюжета. Дюма сам написал уже после выхода романа очерк под названием «Акт гражданского состояния графа Монте-Кристо». Это предыстория. Что он там рассказывает? Что издатели заказали ему путевые заметки о Пари-же, описания Парижа, которые были страшно популярны, но потребовали, чтобы они строились по модели «Париж--ских тайн» Эжена Сю, о кото-рых я рассказывала . Описание Парижа, но остросюжетное.

И тут Дюма пишет, вспоминая, что он читал такую многотомную книгу под названием «Извлечения из архивов полиции». Автором ее значился некий Жак Пеше, который действительно был архивариус парижской полиции. Так вот, в одном из томов был опубликован рассказ под названием «Алмаз и мще-ние». И там рассказывается история, которая действительно отчасти похожа на исто-рию Эдмона Дантеса. Там тоже есть молодой человек, сапожник Пико, хотя это происходит в другую эпоху, еще при Наполеоне, и обвинили его несправед-ливо, тоже из зависти, его же близкие друзья. Но Эдмона Дантеса обвинили в том, что он пособник Наполеона, когда Наполеон еще был сверг-нут. А сапож-ника Пико обвинили в том, что он работает на англи-чан: Англия с Францией в те времена были в больших контрах. И дальше этот сапожник отсидел какое-то количество лет, но там не было такого чудесного спасения с помощью аббата Фариа, как в «Монте-Кристо», потом он вышел и начал мстить, всем отомстил, но сам погиб в процессе этого мщения.

Дюма пишет об этом рассказе так: «В таком виде это был чистый идиотизм, неотделанная жемчужина, ожидающая своего гранильщика». И он решил использовать эту сюжетную линию в качестве предлога для путешествия героя своего будущего романа в Париж. А соавтор Дюма Огюст Маке сказал ему, что тогда он упускает самое интересное — как все началось, историю самого героя, как именно его предали. И тогда Дюма написал начало, которое мы знаем, про Мерсе́дес или Мерседе́с: я не знаю, как произносить — п о-испански или по-французски.

Дюма опубликовал рассказ «Алмаз и мщение» в приложении к одному из изда-ний, не первому, но довольно скоро после первого. Я прочла этот рассказ. Что это чистый идиотизм, совершенно согласна, тут Дюма был абсолютно прав. Это слишком похоже на «Монте-Кристо», но слишком не похоже на реаль-ность. И тут оказалось, что умные люди уже исследовали этот вопрос, и еще в XIX веке был такой знаменитейший библиограф Керар, который все знал про старые книги. Керар написал, что автор, Жак Пеше, действительно был архива-риусом, но вот эта книга издана уже после его смерти, то есть он за нее ответственности не несет. И там не то чтобы опублико-ван какой-то документ про этого самого невинного оклеветанного сапожника-мстителя, а это якобы Пеше пересказывает сообщение в парижскую полицию от французского католического священ-ника в Англии, который исповедовал последнего выжившего в этой исто-рии — некоего Антуана Аллю, он соот-вет--ствует у Дюма Кадруссу. И вообще считается, что, скорее всего, Жак Пеше, почтенный архива-риус, к этому тексту не имел никакого отношения, а написал его совершенно другой писатель, по фамилии Ламот-Лангон, который был известен тем, что всю жизнь писал романы от чьего-нибудь имени. То есть это как бы даже не романы, а истори-ческие повествования: у него там были рассказ знатной дамы времен Империи, рассказ знатной дамы времен эпохи Реставрации, и это все, как в анекдоте, правда, но неточно. То есть это имеет какое-то отношение к реальности, но не вполне наверняка.

Дюма, конечно, читал эту историю, и он, безусловно, как-то ею воспользо-вался. Но разница между ними не в достоверности, не в том, что у архивариуса достоверная, а у Дюма недостоверная. Я могу объяснить эту разницу с помо-щью сравнения: был в то же самое время другой очерк про публичные празд-нества в Париже. А эти публичные празднества до определен-ного момента состояли в том, что выкатывали большую бочку вина, и дальше происходили безобразные сцены — есть много описаний, довольно трагикомических: все толпились, отталкивали друг друга, чтобы из этой бочки себе в припа-сен-ные ведра налить вино. И автор очерка, про которого я гово---рю, пишет, что «это все проник-нуто духом скаредности, мелочности, скупости и крохоборства. При желании я могу понять китайского императора, который, если верить древним преданиям, приказал в честь своего развратного празд-нества вырыть озеро и наполнить его вином, точно чашу. Это, по крайней мере, было грандиозно и экстравагантно». Вот сравнение того очерка про сапожника и романа Дюма — это все равно как эти крохо-боры, которые наливают себе в бутылки из бочки, и китайский император.

У Дюма, конечно, все в большом масштабе — и бегство с помощью аббата Фариа, когда Эдмона Дантеса выбрасывают зашитого в мешок и он, конечно, в море не тонет, а выплывает. И сокровища он нашел огромные, а у того сапож-ника был какой-то один несчастный алмаз. В общем, все на ши-ро-кую ногу. А вот насчет достовер-ности — тут сомнительно.

Почему в сюжете романа не было ничего невероятного

Означает ли это, что роман Дюма совершенно вымышленный? Как ни странно, оказывается, нет. Но достоверность его можно доказать другим способом. Тут я вынуждена отослать за подробностями к своей про ро-ман Эжена Сю «Парижские тайны», который печа-тался в газете с про-дол--же-нием. Там я рассказала, как возникла сама эта идея — печатать романы с про-дол-жением. Здесь не буду повторяться, но только скажу, что «Граф Монте-Кристо» тоже не сразу явился на свет в виде книги, как мы привыкли читать: два тома или если очень толстый, то один том, — а был напечатан в той же газете Journal des débats, что и роман Эжена Сю.

Он печатался долго довольно, с 28 ав-густа 1844 года по 15 января 1846-го. Была газета, верхняя ее часть, где публиковались политические новости, а внизу — «Монте-Кристо», с продол-жением. И мне стало любопытно, я по-смотрела самый первый номер газеты, от 28 авгу-ста 1844 года, — что там напечатано не внизу, в подвале, где роман, а вверху, где современная политика. Что я там вижу? Была такая рубрика во французских газетах, кото-рая называлась Faits divers, по-русски — «Происшествия». Дословно faits divers — это «разные факты». Они действи-тельно были самые разные, но преиму-щественно это происшествия.

Что же мы читаем в номере от 28 августа 1844 года? История гувер-нантки прусского консула в Бейруте. Она обручилась с прусским же консулом в Иеру-салиме, а какой-то егерь, находившийся на службе у ее началь-ника, писал ей страстные письма, а когда она обручилась с другим — угрозы. Потом дипло-маты и гувернантка уехали за город, а этот Буш, который был в нее влюб-лен, приехал туда и застрелил несчастную девушку. То есть создается впечат-ление, что мы читаем авантюрный роман. И всё с фамилиями, как бы досто-вер-ное. Или другая трагическая история — парижского врача, который пытал-ся заре-заться, а потом утопиться, потому что его обвиняли в смерти женщины от аборта. Из реки его спасли, а он, несмотря на присмотр, все-таки перерезал себе вены стеклом от часов — так он раскаивался и так был возмущен неспра-ведливым оскорблением.

То есть новости в газетах 1844 года очень «романические» (такое слово было в XIX веке). Это не значит, что Дюма брал новости и использовал их как источ-ник. Но на этом фоне уже события, описанные в «Монте-Кристо», не кажутся такими невероятными.

А дальше есть по меньшей мере два совершенно достоверных исторических случая, которые произошли уже после выхода романа, то есть они на роман воздействовать никак не могли, но доказывают, что события, описан-ные в рома-не, не такие уж невероятные. Возьмем бегство из превосходно охраняе-мой тюрьмы: Эдмон Дантес, как мы помним, сбежал, потому что он в качестве трупа был зашит в мешок вместо умершего аббата Фариа. Публикация романа завершилась в начале 1846 года. А что происходило в том же 1846 году, но в мае?

У Наполеона I, который к тому моменту давно покоился в могиле, был племян-ник, Луи Наполеон Бонапарт — впослед-ствии император Наполеон III. В это время он еще был просто принц Луи Наполеон Бонапарт и никто не знал, что с ним будет дальше, но он уже претендовал в какой-то форме на власть. А тогда--шнее правительство совершенно этих его претензий не разделяло и не одобряло. Он пытался устроить мятеж, и его заключили в крепость Гам на юге Франции. Это очень охраняемый форт, его сторожили 350 воору-женных людей, хотя жил он там, конечно, очень хорошо — у него была спаль-ня, гости-ная с библиотекой и химическая лаборатория, он писал и публиковал книги, и, между прочим, Дюма его там навещал. И тем не менее, несмотря на 350 воору--женных людей охраны, 25 мая 1846 года он переоделся рабочим (в крепости в это время шли ремонтные работы), спокойно вышел, сел в эки-паж, уехал и сбежал в Бельгию, а оттуда — в Англию. Эдмон Дантес к это-му времени уже давно сбежал из форта Иф, и печатание романа закон-чилось. Но это опять-таки дока-зывает, что парадоксальным образом то, что Дюма описывал, не так невероятно.

А другая история — еще более кошмар-ная, но тоже имеет некоторое отноше-ние, мне кажется, к роману. Один из тех нехороших людей, предавших Эдмона Дантеса, который был влюблен в Мерседес и женился на ней, вот этот самый Фернан, стал пэром Франции. Франция была в этот момент конститу-цион-ной монархией. Там имелся парламент с двумя палатами — палатой депутатов и пала-той пэров. Депутатов выбирали, а пэров назначал сам король. Это выс-шая палата, и в ней действи-тельно состояли люди самые уважае-мые и почтен-ные. И вот когда этот Фернан стал пэром, вдруг раскрылись его предыдущие страшные преступле-ния и предательства, и все это огласили прямо на заседа-нии палаты пэров, был чудовищный скандал. Это стало трагедией не только для Фернана, но и для палаты пэров.

Так происходило в романе. А что было в действительности? Был пэр и настоя-щий герцог, не такой, как Фернан, который превратился из рыбака в пэра благодаря своим темным делам, а настоя-щий родовитый герцог де Шуазёль-Прален. У него была жена, очень ревнивая, они родили девять детей, долго жили в браке, но жена мучила его всякими претензиями, обижа-лась, что он мало на нее обращает внимания. Сначала он очень хитро пытался с этой женой покончить: он отвинтил, как потом выяснилось, у балдахина над кроватью все винты, кроме последнего, в надежде, что этот балдахин рухнет, а ему не при-дется прикладывать руку. Но в один непре-красный день она его так довела, что он ее — ужасно! — искромсал ножом. Сначала де Шуазёль-Прален отрицал свою причастность, но потом стало понятно, что никто, кроме него, этого сделать не мог. А судить пэра могла только палата пэров. То есть был чудовищ-ный скандал на всю Францию.

Если учесть, что незадолго до этого другого министра посадили за, как сей-час бы мы сказали, коррупцию, то для Франции и для прави-тельства это было совсем не хорошо. Власти закрыли на это глаза и дали герцогу покончить с собой — он себя отравил, потому что ему уже некуда было деваться. Кошмар-ная история. Это вовсе не источник Дюма, но это нам доказывает, что описан-ное у Дюма не так невероятно, как может показаться.

Как Дюма придумал название «Монте-Кристо»

Конечно, главная связь романа с исто-рической действительностью в другом. Я уже упоминала Наполеона I и Луи Наполеона Бонапарта. Дюма общался, естественно, не с Наполеоном I, потому что тогда он был слишком молод, а с принцем Луи Наполеоном и с други-ми членами семьи Бонапарта. Он рас-ска-зал про происхождение романа две байки.

Одну мы уже знаем. А вторая байка касается происхождения названия «Монте-Кристо». Якобы Дюма попросили сопровождать в путеше-ствии еще одного члена этой большой, разветвленной семьи Бонапарт — принца, которого тоже звали Наполео-ном, сына Жерома Бонапарта. То есть он был главному, первому Наполеону племянник, а Луи Наполеону Бона-парту, который стал потом Наполеоном III, приходился кузеном.

Этого самого молодого Бонапарта Дюма сопровождал в путешествии по Ита-лии. Они посетили Эльбу, а потом увидели маленький островок, и выяснилось, что островок этот называется Монте-Кристо. Они хотели на него высадиться, но моряки, которые их везли, сказали, что тогда там была какая-то болезнь и что после посещения острова они 40 дней должны будут провести в ка-ран-ти-не и не смогут сразу обратно вернуться. Им этого не хотелось, поэто-му они не высадились на Монте-Кристо, а только проплыли вокруг.

Это было в 1841 году, а воспоминания об этом Дюма написал через 15 лет. И якобы принц после поездки спросил: «Ну и зачем мы плавали вокруг этого острова?» А Дюма ответил: «Чтобы я в память об этом плавании назвал свой новый роман «Граф Монте-Кристо»». Я думаю, что все это вымы-сел. То есть они, наверное, плавали, но в этот момент Дюма совершенно еще не думал о том, что он назовет роман «Монте-Кристо», и ничего такого не сказал, а потом просто использовал красивое слово.

Что роман Дюма может рассказать о внутренних конфликтах во Франции

То, что Дюма тесно общался с членами семьи Бонапарт, отнюдь не значит, что он был бонапартистом. Это была очень влиятельная партия, и чем дальше после смерти Наполеона, тем более влиятельной она становилась, что и при-вело к тому, что тот самый его племянник стал императором Наполе-оном III. Дюма совсем этого не одобрял, и, в общем, дело не в том, был Дюма бонапар-тистом или нет, а в том, что Дюма показывает страшно важную вещь для исто-рии Франции, о которой хорошие французские историки много писали. Фран-ция — страна постоянной полити-ческой разделенности на разные партии. То есть, наверное, это можно сказать и про любую страну, но фран-цузы ощу-щают это очень остро. И это не обяза-тельно политические партии — это могут быть религиозные «партии» — например, католики и гугеноты.

Я упоминала, что сапожник, герой той первой истории, «Алмаз и мщение», работал на внешнего врага — на Англию, а Дантеса обвинили в том, что он якобы работает на Наполеона, это уже внутрифранцузские распри. И сюжет «Графа Монте-Кристо» в большой степени строится вокруг того, что один из врагов Эдмона Дантеса — роялист, а его отец — бонапартист. И это противо-стояние проходит через весь роман. Это очень важно для Франции, и именно в этом связь романа с исторической и политической действительностью.

Что Ницше мог почерпнуть из романа о графе Монте-Кристо

Что касается бонапартизма, то для Дюма был важен не бонапартизм как тако-вой, а культ всемогущей личности. Я книгу Умберто Эко «Superman для масс», когда говорила про «Парижские тайны», и здесь тоже уместно ее процитировать, потому что «Монте-Кристо» в еще большей степени роман о супермене, чем «Парижские тайны», и этим суперменом, конечно, является сам Эдмон Дантес, впослед-ствии граф Монте-Кристо. Но Эко цити-рует итальянского философа Антонио Грамши. Фраза потрясаю-щая. Грамши писал: «Мне кажется, можно утверждать, что так называемое учение Ницше о сверхчеловеке уходит корнями не в доктрину Заратустры, а в роман «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма».

То есть вот какие, оказывается, последствия были у романа Дюма: сам Ницше придумал своего сверхчеловека, потому что читал «Графа Монте-Кристо». Это очень интересная идея, и она показывает, что для Дюма-то было важнее деле-ние на бонапартистов и еще кого-нибудь, чем конкретный бонапартизм, а уже в отрыве от этих политических разногласий для него была важна сильная личность.

Какую роль в романе играют газеты

Я сказала, что роман печатался в газете, и в этом смысле он, так сказать, плоть от плоти газеты. Но дело не только в этом. Там есть два эпизода, которые пока-зы-вают роль прессы, и это очень современно, потому что мы живем, скажем так, в эпоху, когда газеты — неважно, на бумаге или в интернете, — определяют наше сознание. Как мы знаем от французского философа Бодрийяра, сейчас вообще важнее стало то, что показали по телевизору или в интернете, чем то, что происходило в действительности. Но началось это все в XIX веке, когда суще-ство-вали только бумажные газеты. И вот два эпизода на эту тему.

В четвертой части, когда Эдмон Дантес уже превратился в графа Монте-Кристо, он подкупает служащего телеграфа, и тот передает неверное сообще-ние, которое потом поступает в газеты. Дальше я просто прочитаю: «Вечером в «Вестнике» было напечатано: «Теле-граф-ное сообщение. Король дон Карлос Это был претендент на испанский престол. — Прим. лектора. , несмотря на установлен-ный за ним надзор, тайно скрылся из Буржа и вернулся в Испанию через каталон-скую границу. Барселона восстала и перешла на его сторону»». Один из врагов Монте-Кристо, узнав об этом заранее, успел продать свои облигации, и все только и говорили о его удаче — он отреагировал на вот эту телеграфную новость газетную.

А поскольку Монте-Кристо подкупил телеграфного служащего и новость была ложная, на следующий день в «Официальной газете» было напеча-тано: «Вче-раш-нее сообщение «Вест-ника» о бегстве дона Карлоса и о восстании в Бар-село-не ни на чем не основано. Король дон Карлос не покидал Буржа, и на полу-острове царит полное спокойствие. Поводом к этой ошибке послужил телеграф-ный сигнал, неверно понятый вследствие тумана»» (а он был неверно понят из-за Монте-Кристо). «Облигации поднялись вдвое против той цифры, на которую упали. В общей сложности, считая убыток и упущение возможной при-были, это составило для Данглара потерю в миллион». В данном случае неверное сообщение, напечатанное из телеграфа потом в газете, обошлось в миллион.

Второй эпизод — про того самого пэра Фернана де Морсера, о котором я упо-ми-нала. Там драматическая сцена: пришли документы, которые изобличают его в том, что он предал турецкого пашу и что он предатель и изменник, и все уже об этом знают, потому что это было напечатано в газете. «Только сам граф де Морсер ничего не знал — он не получал газеты, где было напечатано позо-рящее сообщение, и все утро писал письма, а потом испытывал новую лошадь». И все ждут, как же он войдет, как он будет держаться, а он один ничего не знает. Причем он очень надменный, и его за это не любят, тут на трибуну выходит его заклятый враг, и все молча ожидают его речи, «один только Морсер не подозревал о причине того глубокого внимания, с которым на этот раз встретили оратора, не пользовав-шегося обычно такой благосклонно-стью своих слушателей».

То есть, если бы он читал газету, это, может быть, в конечном счете не изме-нило бы его судьбу, но он по крайней мере был бы готов к тому, что его ожидает. Ну, может быть, убежал бы, мало ли что.

Конечно, не весь «Граф Монте-Кристо» посвящен газетам, но эти два эпизода очень характерны, потому что показывают, насколько они были важны для XIX века.

Завершая разговор о соответствии романа исторической действитель-ности: Дюма мог придумать какие-то байки, как я их называю, какие-то красивые фразы, которых он на самом деле не говорил, но в изображении действи-тельности, которая его окру-жала, он был чрезвычайно точен и проницателен, и тут надо отдать ему должное.

Почему «Монте-Кристо» — роман о нравственном выборе

Мы знаем, что «Граф Монте-Кристо» — это роман о мщении и роман о сильном человеке, который на все способен. Там у него бывают, конечно, моменты грусти, но тем не менее он победитель. Но если читать внимательно, то ока-жется, что «Монте-Кристо» еще и роман о нравственном выборе. И эта тема возникает сначала, когда еще они сидят с аббатом Фариа в замке Иф и обсу-ждают способы бегства и Дантес предлагает один из планов побега — убить часового, но благородный аббат Фариа не соглашается, а Дантес ему говорит, что, мол, я убью, а вы не будете иметь к этому отношения. Но Фариа не согла-шается даже на такое соучастие в убийстве, даже если он сам рук не измарает кровью.

А дальше, уже когда Дантес превра-тился в графа Монте-Кристо, там есть такая не самая, может быть, важная для сюжета, но важная, как мне кажется, в эти-ческом смысле беседа Монте-Кристо с очень нехорошей дамой — госпожой де Вильфор. Он достаточно иронически говорит: «В такой чистой душе, как ваша, естественно, должны возникать подобные сомнения [в том, можно ли кого-то отравить], но зрелое размышление заставит вас отки-нуть их. Темная сторона человеческой мысли целиком выражается в известном парадоксе Жан-Жака Руссо — вы зна-ете? — «Мандарин, которого убивают за пять тысяч миль, шевельнув кончиком пальца»».

И дальше он ее как бы соблазняет, поскольку ему это нужно для своего мщения, что вот можно так убивать, как бы ничего не делая самостоятельно для этого. «Вы мало найдете людей, спокойно всаживающих нож в сердце своего ближнего или дающих ему, чтобы сжить его со свету, такую пор-цию мышьяку, как мы с вами говорили. Это действительно было бы эксцент-рично или глупо». Но можно действо-вать по-другому: можно, не нарушая обществен-ного спокой-ствия — вот как-то через третьих лиц — только пожелать смерти, и потом смерть как-то сама наступит.

И в связи с этим он поминает извест-ный парадокс о мандарине. Другое дело, что на самом деле этот парадокс не Жан-Жака Руссо, а другого писателя, Шатобриана, но это страшно известная вещь, про нее и Достоевский помнил. Но он тоже знал это не напрямую из Шатобриана, а из романа Бальзака «Отец Горио», и неправильная ссылка на Руссо оттуда же. Там беседуют два студента, и один из них говорит: «Помнишь то место, где он [Руссо, а на самом деле Шатобриан] спраши-вает, как бы его читатель поступил, если бы мог, не выез-жая из Парижа, одним усилием воли убить в Китае какого-нибудь старого мандарина и благодаря этому сделаться богатым? Слушай, если бы тебе доказали, что такая вещь вполне возможна и тебе остается только кивнуть головой, ты кивнул бы?» А второй отвечает: «А твой мандарин очень стар? Хотя, стар он или молод, здоров или в параличе, говоря честно… нет, черт возьми».

То есть это тот самый соблазн, который потом Достоевский показал в «Братьях Карамазовых»: замыслил убийство Иван Карамазов, а реально убивает Смердя-ков — кто виноват? Тот, кто произвел действие, или тот, кто его задумал и другого подтолкнул? Это здорово очень придумано. Вот манда-рина убить — мандарин-то далеко, мы его даже не увидим, и только пожелать — и все сбудется.

Дюма над этим размышлял, и, конечно, эта самая госпожа де Вильфор очень нехорошая, настоящая злодейка, но и Монте-Кристо тоже, наверное, не очень хорошо поступает, когда ее практически толкает на эти убий-ства. Хотя мы-то вроде Монте-Кристо все время сочувствуем, да — он неспра-ведливо был оскорблен, его посадили в крепость, он теперь мстит, мы долж-ны полно-стью идентифициро-ваться с ним, становиться на его точку зрения.

Но Дюма был мудр в том, что он иногда расставлял такие как бы предупреди-тельные сигналы: осторожно — мщение может зайти очень далеко, и при этом могут пострадать невинные люди. И вообще, когда тебе предлагают убить мандарина одной своей мыслью, ты подумай сначала — может быть, все-таки, независимо от того, стар он или молод, не нужно этого делать.

За что вручают премию Монте-Кристо

Дюма придумал современный миф, символ. И, когда мы говорим «Граф Монте-Кристо», уже не нужно объ-яснять, что это такое. И вот свежайшее свидетель-ство того, что «Монте-Кристо» жив. На портале «Горький» каждое воскресенье печатает замечательные материалы — новости литератур-ного интернета. И я там прочла, что во Франции за лучшее произведение о тюрьме, а в жюри будут те, кто сейчас сидит в тюрьме. И они в восторге — те, которых выбрали в это жюри. И, конеч-но, эта премия будет называться премией Монте-Кристо. Это свиде-тельство того, что роман Дюма жив.

P. S.

К сожалению, ничего не могу расска-зать про мое личное отношение к роману «Граф Монте-Кристо». Я не помню, когда я его читала в пер-вый раз. Наверное, когда училась в школе. Но это не оставило никаких таких специальных следов в моей памяти. Но зато я могу сказать, что мне два раза в жизни пришлось переводить Дюма.

Мы переводили с моей подругой Ольгой Гринберг, которой, к сожале-нию, уже нет в живых. Один роман называется «Анж Питу» — это из тетра-логии, где «Джузеппе Бальзамо» и «Графиня де Шарни», времена Фран-цузской революции. И второй роман — это дилогия, про которую, как правило, никто не помнит: это последний роман, который Дюма написал. Дилогия называется «Сотво-рение и искупле-ние». И я переводила первый роман, кото-рый называ-ется «Таинственный доктор», а моя подруга переводила второй роман, который называется «Дочь маркиза».

Это мое как бы интимное общение с Дюма, и я могу сказать, что он, конечно, страшно харизматический. Это мы знаем и по « ». Тому, кто прочел «Трех мушкетеров», можно сколько угодно исторически доказывать, что этот был не такой, а этот, может быть, был другой, в голову уже впеча-талось все именно так, как было описано Дюма. То же самое — про историю Французской революции.

Дюма, кстати, не врал особенно, он читал «Историю Французской революции» Мишле, серьезного историка, но у него были свои, естественно, оценки разных героев — и он может изобра-зить хорошим и добрым какого-то человека, кото-рый на самом деле, возмож-но, был такой же кровожадный, как все остальные деятели Французской революции. Дантон Жорж Жак Дантон (1759-1794) — француз-ский революционер, один из отцов-основате-лей Первой французской республики, министр юстиции во времена Французской революции. , например, у него очень такой страдаю-щий, мучающийся. Реальный Дантон был, в общем, мягко говоря, не совсем таков. Но когда ты прочел Дюма, а тем более когда ты его перевел (а это значит, ты несколько месяцев подряд имеешь дело с этим текстом), после этого, что бы тебе ни рас-сказывали, ты будешь думать о Дантоне и о про-чих деятелях Французской революции так, как тебе заповедал Дюма.

И кроме того, там очень видно, как Дюма старался писать, чтобы были не толь-ко диалоги. Там очень все дозировано: идет описание, потом диалоги, потом автор словно вспоми-нает, что не только же диалоги нужны, я же не пьесу пишу — надо добавить описание, и идет на полстраницы какой-то пейзаж. И все это в результате страшно увлекательно.

А в «Таинственном докторе» такая душе-раздирающая история: в аристо-крати-ческой семье накануне Фран-цузской революции родилась девочка, как сей-час бы сказали, с аутизмом, и ее практически подбросили каким-то чужим людям. А добрый доктор ею пле-нился. Она была еще маленькая, доктор взял ее к себе на воспитание, назвал, конечно, Евой и с помощью всех новей-ших методов науки и медицины превра-тил в мыслящее и прекрасное создание. И когда она выросла, он в нее влюбился. Но тут аристократы, у которых она роди-лась, вспомнили про нее — она им не нужна была в качестве ребенка-аутиста, а в качестве прекрасной барыш-ни Евы очень даже понадо-би-лась. И они ее похитили. Дальше начинается второй роман, но все кончилось более-менее хорошо.

Вот это мой контакт с Дюма. И я ему благодарна за приятные ощущения, которые получала, когда его переводила.